![Poetka, ktorá prebásnila staroegyptské ľúbostné básne: Muž stojaci pred zavretou bránou je metafora stará tisíce rokov](https://pbcdn1.podbean.com/imglogo/ep-logo/pbblog6365263/N2_300x300.png)
Wednesday May 29, 2024
Poetka, ktorá prebásnila staroegyptské ľúbostné básne: Muž stojaci pred zavretou bránou je metafora stará tisíce rokov
„Jazyk sa dá vnímať aj ako spôsob empatie, keď sa prostredníctvom neho učíte pozrieť na svet myšlienkovým a obrazovým pohľadom toho druhého,“ hovorí lingvistka, prekladateľka a poetka Katarína Džunková.
Vedkyňa a poetka sa venuje rozličným starým jazykom a minulý rok spolupracovala s egyptológmi Martinom Odlerom a Silviou Štubňovou Nigrelli na historicky prvom preklade staroegyptskej ľúbostnej poézie do slovenčiny. Ten vyšiel v zbierke pod názvom V severnom vetre čítaš správy ďaleké.